There are many sources given to indicate the origin of the term "gook"
to
be the Korean term for American that was then commandeered by American
soldiers.
The other explanation from the "The RANDOM HOUSE HISTORICAL
DICTIONARY
OF AMERICAN SLANG traces "gook" back before Korea, with the
first
written use being in THE NATION in 1920, referring to Haitians."
Despite
these explanations, I agree with Edward and Paula Trout in their
explanation
that the term "gook" came out of the American experience
in
the Philippine War, 1899-1902. My reading on the subject indicates
that
the
term evolved from an attempt by American soldiers to mimic the various
Filipino
languages that the U.S. soldiers derisively described as "dog
languages."
The first impression of the language was "goo-goo" or "gugu,"
and
evolved into "gook." This term was quickly used to describe not only
the
language, but also the Filipinos themselves. After its origin in
the
Philippines,
the term "gook" was easily transferable to any situation
pitting
Americans against Asians.
Below
are a variety of sources describing origin of the term "gugu" or
"googoo,"
during the Philippine War, 1899-1902.
"[American
soldiers] addressed the Filipinos as 'gugus.'"[1]
"Claude
F. Line, a young private, described not only his love of home and
family,
but also his delight at terrifying two Filipino civilians. 'They
were
the first goo-goos I ever saw turn white.'"[2]
"In
the Philippines from 1899 to 1902, U.S. troops waged a bloody conflict
with
Filipinos-they called them 'gooks'-who were resisting American
colonization"[3]
"In
the jargon of American troops, as Stuart Creighton Miller has
documented
in great detail, the Filipinos were 'treacherous
savages,'
and 'treacherous gugus' (or goo-goos)-the latter reemerging in
World
War Two as 'gook'-and the fighting was called 'Injun warfare.'"[4]
A
soldier of the Ninth Regiment, as the unit embarked on a particularly
daunting
mission to the island of Samar, commented that the island was "the
heart
of googooland."[5]
"Later
generations of U.S. troops in Asia were to pin derisive labels on
the
natives, like 'slopies' for Chinese and 'gooks' for Koreans and
Vietnamese.
The early Americans to reach the Philippines referred
to
Filipinos as 'gugus'-an epithet
>
So, we have "gook" used c. 1900 in the Philippines, and another
>
independent origin in 1945-1950 in Korea.
>
What was the etymological origin of the 1900 usage? It couldn't
>
have been the Korean language as in 1945-50. Was it some native
>
Tagalong word, or (I'm just speculating) perhaps from
>
German "guck," meaning "look."
>
Was there continued use of "gook" between 1910 and 1945? If so,
>
referring to whom? Can any connection be made between the c. 1900
>
Philippines and the Korean War?
>
I lastly propose that the use of "gook" in Vietnam was certainly a
>
carryover from the Korean War.
I
would confidently say that there's a continuum of use of the word in the
armed
services, and that it wasn't a new thing to the men and women in
Korea
(or Vietnam, for that matter).
The
FACTS ON FILE ENCYCLOPEDIA OF WORD AND PHRASE ORIGINS traces it to
"goo-goo"
and "gu-gu", "military names for a Filipino during the
Spanish-American
War." (No reference given for this)
The
RANDOM HOUSE HISTORICAL DICTIONARY OF AMERICAN SLANG gives a number of
uses
for "gook" after 1920: 1921, with reference to the Philippines. 1927,
re:
Filipinos. 1927, re: Nicaraguans. 1928: re: Filipinos. 1934, Mencken's
AMERICAN
LANGUAGE says "The Marines in Nicaragua [1912-1913] called the
natives
'gooks.' Those of Costa Rica are sometimes called goo-goos." 1935,
re:
Filipinos and Spanish speakers in general. 1935, re: Hawaiians. 1940,
re:
Filipinos. 1944, re: "South Seas Natives." 1944 (Ernie Pyle), re:
Italians.
(But not, per Pyle, in a bad way). 1945: re: Italians (this time
in
a bad way).
1945,
(from YANK), "The Japanese...are known among GIs as 'gooks,' the GI
name
for all natives in the Pacific." 1946, re: Italians.
1947,
re: Japanese. 1947, re: Koreans. 1950, re: Koreans. 1951, re: Chinese
Communists.
1951-1952, re: Koreans. 1952, re: Mexicans.
1952,
re: "Southern Europeans." 1954, re: "Melanesians." 1958, re:
Romanians
or Yugoslavians.(!) 1959, re: the English(!!) 1959 (from
Burroughs'
NAKED LUNCH), could be anyone. 1960, re: Indians (Asian).
1962,
re: the enemy ("It's a gook sub...it ain't one of ours"). 1963, re:
Nicaraguans.
1965, re: New Zealanders.(!) 1965, "A gook in the purest sense
is
anybody what ain't American." 1967, re: Vietnamese.
1970,
(from S. J. Perelman, of all people), re: Indians (Asian).
Jess
Nevins
Reference
Librarian
Angleton
(TX) P.L.
Veterans
of the Korean war and post-war occupation and operations in ROK
will
say that "gook" was a word appropriated from the Koreans. That is what
I
learned from those vets and that has always been my understanding of the
word.
I
agree with Mark Conrad's last comment: "gook" certainly was a carryover
term
in Vietnam.
However,
in my experience other terms were more prevalent than "gook" in
Vietnam,
examples being "slopes," "slopeheads," "dinks," "zips" and maybe
one
or two I can't remember, for all Vietnamese. The enemy was referred to
as
Viet Cong, Cong, V.C., Victor Charlie, Sir Charles and maybe one or two
I
can't remember. Many referred to all enemy personnel as Viet Cong,
whether
actually V.C. or North Vietnamese Army (NVA), which was actually
People's
Army of Vietnam (PAVN). I am reminded from my exchange last year
with
a Special Forces veteran who simply referred to all the enemy as Viet
Cong.
Not that it made much difference if you were on the receiving end of
Charlie's
attention.
In
the movie, 'Platoon', Director Oliver Stone and Marine script and
technical
consultant Dale Dye have the soldiers saying things like;
"There's
gooks everywhere"; and, "They're speaking gook".
I
always figured that the use of "gook" in Vietnam was derived from G.I.'s
that
had previously served in Korea and the other terms hadn't caught on.
Me
personally, after being overwhelmed by the cultural shock I was trained
to
cope with, I developed cultural fatigue along with complete frustration
and
was occasionally heard referring to "slopinese" and "zipanese," but
never
as "gook." There were always ROK troops around to help make the
distinction
clear for me.
Those
are some really interesting comments about "gook" possibly
originating
in the Philippines or even Haiti.
Richard
Rongstad
CWO2
USN (Ret.)
Republic
of Vietnam 1969-1970
|